18 August 2012

They don't consider us human and the English speakers don't even seem to mind


For certain reasons, I was looking for some information about the late Inca Empire and the Quechuan culture. I ended up browsing through a lot of Wikipedia pages in Quechuan and discovered that, for instance, the statistical information about regions and provinces of some South American countries is much better organised and more convenient to find in Quechuan pages than in Spanish or English ones. But that is neither here nor there.

I knew absolutely nothing about the Quechuan language – except that I assume one uses one's tongue to speak it. Even now I haven't got the slightest idea about its grammar, but during my studies mentioned previously, I unavoidably picked up a few Quechuan words whose meanings were obvious from the context. "Runa" means "human being". "Runakuna" means "people". "Simi" means "language". "Simikuna" means "languages". "Runa simi" means... "Quechuan language".

Can you imagine the leftist outcry if an English person would see a sign in Quechuan and ask: "What does that mean in the human language?" But if a Quechuan person saw a sign in English and asked precisely that question, he would be speaking prefectly correct Quechuan language and nobody would think of calling it racist.

Now, if the Quechuans don't consider non-Quechuans humans, it's hardly any of my concern. What bothers me a little bit, though, is that Wikipedia calls the Quechuan language "Runa simi" in its languages menu. That is an indication (admittedly, one of the many) of the English-speaking people's total lack of ethnic pride. By the way, on the Quechuan pages themselves, you will see the words "Runa simi" very rarely, the language being usually referred to as "Qhichwa simi". But the English-speaking peoples seem to take great delight in being called non-humans in other languages.

No comments: